SanDisk

American Reacts to Norwegian Dialects Explained | Part 2

American Reacts to Norwegian Dialects Explained | Part 2

#American #Reacts #Norwegian #Dialects #Explained #Part

“Tyler Walker”

Submit a video suggestion here:

As an American I don’t really understand Norway’s different dialects. Today I am very interested in continuing to learn about Norwegian dialects in…

source

 

To see the full content, share this page by clicking one of the buttons below

Related Articles

32 Comments

  1. Dialects are not that important to new foreigners in Norway. Dialects are for spoken language only, not written. If you write AND speak either bokmål or nynorsk you'll be able to fit in at any work place and education and in most social settings. It might be easier to fit in socially if you understand or even speak the local dialect, and also understand others when they speak. But everyone will understand you if you speak bokmål or nynorsk well, since those two are the dominant dialects on national TV networks. All countries have geographic differences in spoken informal language. But I think the differences in the US are much smaller there than in most European countries that I know about. Also the attitudes differ in countries about speaking dialects in formal settings. Like for news readers on TV. In Denmark and the UK the attitude is that news readers and TV hosts should adapt to the dialect of their capital or the country's dominant written style, even though they speak a little different at home. In Norway however you're almost seen as "denying" and being ashamed of your heritage and betraying your forefathers if you alter the way you speak even in formal jobs. It's as if being proud of your home town and showing it in all ways possible is more important than maximizing the number of people who can understandyou on TV. An argument for that is that most if not all normal Norwegians are able to understand 90% of every dialect anyway so it shouldn't matter much if someone speaks an "extreme" dialect on TV, and I think that's true for people born and raised in Norway. But to foreigners that can sometimes be a challenge.

  2. —–
    – It's very important to note that when it comes to 'Bokmål' vs 'Nynorsk' in school…
    It's very much up to the individual municipalities and their respective school districts whether to emphasize the importance of one over the other.
    Some put more emphasis on 'Bokmål' whereas others put more emphasis on 'Nynorsk'.
    —–

  3. When I was 6 yrs old we had 2 TV channels, Norwegian and Swedish. On the black and white TV, I watched American/English spoken movies with Swedish subtitles, which I understood quite well. The dubbing that is used today in many countries, where speech is set to the language you already know, you learn nothing from. 🤗🇳🇴

  4. I am Norwegian and would say i understand them all without even thinking about it. But i have had some cases with people from Oslo where i would have to repeat or use another word to explain myself. Oslo is bokmål and almost their own bubble in some way. They are big and have everything, so they dont mix as much

  5. Now children learn English from 1st grade. When I went to school I learnt English from I was 10, then German from 14 and French from 16. Regarding Norwegian, we had to write both bokmål and nynorsk – and my generation had to read Danish and Swedish as well – and we had to learn some Old-Norse (which is closer to Icelandic). I speak standard East Norwegian and I understand dialects, but sometimes I have to ask regarding expressions. In Norway it is NOT unpolite to ask – what did you say? Hva sa du?

  6. This is so misunderstood. If you are a foreigner, you will normally speak Norwegian with a foreign accent. This accent will completely mask any dialect you may try to speak in.

  7. When i was in school it was both nynorsk and bokmål, but i write in dialekt, i am from North-Norway, i understand almost every dialekts but not every dialekt because of some words is very new to my ears😅😅

  8. The 10-11 types at 16:20 are dialect groups. There are about 630 different dialects according to some.
    I think what Tyler calls an accent will to a degree be named a dialect in this video he is watching. I for sure would name texan as a dialect of US English. To illustrate this I saw an englishman saying that the dialect in England changes every two miles!
    I think how much change you hear before naming it a different dialect will variate quite a bit.

  9. Dialect can be so spesifix that an expert kan know your exact town you come from, and the I meen verry smal town like 200 people living there. You can think dialect in Noway like a Scottic person can understand you, but you might struggel understanding him. so bokmål would be more like the plaine english

  10. 13:22
    Depends on the dialekt some are a completely different language.
    But they're all connected through the country in a gradual change, so some outliers are essentially different languages from each other, but you'll find dialects between them all the way that's mutually intelligible every single step of the way.
    And the same applies across the border into Sweden and Denmark.
    It also used to apply to Iceland and the Faero islands, and sort of do for some dialects.
    And indeed to Germany.
    But a lot of history has happened.
    And countries like Germany has standardized their spoken language, making it harder for them to understand us etc.
    But historically this patchwork of related dialects existed all the way from what's today Austria to northern Norway etc…
    Even English used to be a part of this patchwork before the Norman invasion.

    16:24
    No, they're not dialects, they're groups of dialects.
    If you learn a dialect within that area it'll have good mutual intelligibility with all other dialects in the same area.
    All the local dialects will tend to be similar to each other.

  11. Every city has its own variety of dialect, but the closer the cities are, the variations are not huge. There are some dialects that used to be impossible to understand, but in newer times it's more of a blend and the old words are more or less gone (In many cases). "Du må shibbe teila på tåga" is an example of one rarely used anymore and you have many more. Hundreds of dialects, but "everyone" understands eachother from all corners of Norway.

  12. Bokmål and Nynorsk are not dialects – they are languages! There are literally hundreds of dialects in Norway. Formalized spoken Bokmål or Nynorsk are artificial made-up languages used for communication in the school system, administration, or major newspapers.

  13. Finnmark is where they actually speak the words of bokmål as it is written. People are easy fooled by the tone they speak in though. My honest opinion. I'm from Helgeland and speak that dialect.❤

  14. I would say most norwegians understand eachother 90% of the time. There are sometimes slight hickups in the conversation and thing need to be repeated, but growing up in Norway you really get used to how different dialects sound, and you develope a good ear. I belive thats why we understand swedish and danish at a decent level aswell 😀

  15. Why all the dialects ?,, it is more then one reason why that is more diverse in Norway then in most other countries. 1'st In Norway it was for a long time, many hundred of years, difficult to travel from one place to another, even if it geographically was quite near. In the old times, roads was scares and distances often long and each farming hold could over time develop their own way of speaking the same basic dialect due to lesser contact with others that in reality spoke the same dialect. later on as the country develop, farming hold became towns and later cities, this diverse language tradition hold up and was implemented into each place's "unique" language ways. If you are born and raised under one dialect, often a few miles away you can start to hear unique variations of that same dialect.
    There are some small and remote places in Norwegian dialects that can be rather hard for some Norwegians to understand but these are few and far behind, Some variations of Setesdal's dialect can be difficult to grasp for some of the other Norwegian dialects but in general, you have no problem as a Norwegian.

  16. As I told you, even Oslo have two dialects West Side talk Conservative Bokmål and in the East side it is more Blue Collar an have more Immigrants they speak a little different. I learned Ny Norsk at School. And here around Oslo the Ny Norsk is not popular at School.

  17. Our dialects are no different than you talking to english speakers from australia or scotland or england. some words are different and some slang are different but you get used to it.

  18. Bokmål and nynorsk are written languages and no one speaks bokmål or nynorsk.

    Bokmål is Danish Norwegian. This is beacuse of the centuries we were in union with Denmark and Norway was under Danish rule and everything official in Norway was written in Danish.

    Nynorsk is closer to the old Norwegian language and is a mix of different dialects.

    Most people understand most dialects. However, some dialects are harder to understand than others.

    It is the same in eg England or Sweden and several other countries.
    City folks often struggle with dialects in rural areas.

    Honsetly it is easyer to understand Swedish than some thick dialects.

  19. Tyler!! My mother in law doesn't understand what I'm saying when ì'm speaking my dialect…. So when talking to her I have to drop my dialect and speak bokmål…. 😂😂😂😂 By the way…..
    I'm speaking Kristiansandsk /Sørlandsk. (The city is Kristiansand S.)

    Æ æ a å edår.

  20. Bokmål or nynorsk as a base is good. Just depends where in Norway you are learning if you get bokmål or nynorsk as the standard.
    Speaking bokmål or nynorsk will make it very notable that you are not a native speaker – nobody speak them lol.
    My aunt speaks perfect bokmål, so it is easy to notice she is not native, my dad (they are Irish) just learned dialect and sounds like a local.

  21. Most Norwegians understand each others dialects. There may be a few where we may struggle, but mostly we do understand each other easily. It may help because we also all learn both Bokmål and Nynorsk. We usually learn either Bokmål or Nynorsk as our "main" written language, and then add the other as a "side-language". About English, these days I think we start as early as Kindergarten. When I started, it wasn't until I was about 10 years-old because they thought it was better if the children had "matured" a bit more before learning a different language, but today we know it's much better to start as early as possible. After all, we're all born as "learning-machines" from the first day.

  22. As a foreigner, I used about a year to be efficiently fluent in bokmål, however it took several years to really adapt my ears to different dialects. Some dialects are so different that even native norwegians struggle to fully understand each other.

Leave a Reply